Tools & Tricks

Easyling's expert webinar on Website Translation Proxy

Balázs Benedek, our founder and CTO covers topics from the basics to advanced levels, including: infinite dynamic product catalogs, CSS overriding, the bleed-through phenomenon, caching needs, content multiplier parameters (color, size, price), using regular expressions, workflow automation for the new content, translating content beyond the login sessions, and more. The webinar is free for GALA members and $60 for non-members. View webinar.  You can also read a summary of this webinar on GALA’s website. Read the full article

How to create different website versions for different regions with Website Translation Proxy

Sometimes different language versions are required for visitors from different countries or regions. For example, an e-commerce site would like to list different products for visitors in Germany and visitors in Spain while also displaying the site in the adequate language.In this case, the language and the content regions are 2 separate dimensions. How is it possible to to display different local versions with the Translation Proxy? Here is a simple approach: Use the domain name to indicate the language, and the URL to indicate the region. Read the full article

Easyling Release Notes - 2015 February

With the second month of the year passed, we can already tell we’re looking at a busy year: we have two new teammates, and a few little goodies to ease your translation work. Now you can mark XMLs as translatable even after having been added to the resources, add custom request headers to the crawler’s requests, see the date an entry was added to the project, pre-translate multiple languages in one go, we have a new JSON path tester/analyzer, and the ability to highlight search terms in the Workbench. Read the full article

3 ways of website localization

In this article, we review the options of translating websites and sum up the pros, cons and costs involved for each option. There are 3 options to localize a website: Translation directly in the customer’s Content Management System (CMS): translators do the translation right in the customer CMS’s admin interface. Using content connectors: the customer’s IT department extracts the source content for the LSP, and then they put back the translation into the original CMS. Read the full article

Easyling Release Notes - 2015 January

The new year rolled around in Budapest with champagne and fireworks, and so we returned to work from our end-of-year holidays, refreshed, and ready to bring you a plethora of new features and powers for Easyling. We have rolled out the ability to hold back segments from being published automatically to the live site, enhanced our JavaScript translation abilities, and we rolled out many new settings, tools, and tweaks into our Advanced Settings menu. Read the full article