Blog

Easyling Release Notes - February 2014

Another month has passed, and Easyling underwent another round of upgrades, fixes. We also exhibited at memoQFest Americas 2014, expanded our Support Team and created a 24-minute-long Training Video. And we keep hiring: JavaScript/DART frontend gurus, Java/Google AppEngine experts, welcome to Budapest! Limited crawling has been added: if you have to quote/process a limited set of URLs provided by the client, use “Add pages”, and Copy/Paste the links and consider it done. Read the full article

The Bleeding Effect

When using a translation proxy, a frequent question is how new/updated content is handled, because of the time it takes for translators to process the new content and prepare their translations. Apart from using machine translation as a stop-gap measure, the most effective approach is using a staging domain to host your content only for linguists’ eyes before publishing it (and its localized version) for the world to see.Easyling offers the possibility of using staging domains that only the translators may access to process content before publishing. Read the full article

Page modifiers in action: alphabetical sorting of translated text with JavaScript

Some websites contains elements ordered by one of their characteristic, e.g. alphabetical. More often than not, the translated elements requires reordering to keep the original order. In this post 4 different use-case is demonstrated: dropdown list, ordered and unordered list and simple block elements will be ordered using Easyling’s JavaScript page modifier.Dropdown list (select/option) Select your favorite color from this list: BlueGreenRed Unordered list (ul/li) * Beef * Corn * Flour * Garlic Ordered list (ol/li) 1. Read the full article

Localiziation with translation proxy: add custom content via placeholder

Translation proxy is a great and simple solution to provide translated version of any website. The content owner can focus on the original, and the Translation Agency takes care of the rest. However, sometimes it has to go further, beyond translation: custom HTML content must be added, depending on the target locale. To make this happen, you can mark such elements by adding a special class to the element, and a globally unique ID: Read the full article

Multilingual Europe in Multicultural Berlin

META-Forum 2013, the international conference on powerful languages technologies for the multilingual information society starts on the 19th September. As one of the main topics of this years’s conference is Multilingual Web Services for Multilingual Europe, the META Exhibition also features Easyling, the website translation proxy. META, the continent-wide Multilingual Europe Technology Alliance, brings together researchers, languages technology providers and users, translation professionals to join their efforts in making Europe a single digital market and information space. Read the full article